Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

rspuka

Polskie tłumaczenie

4 posts in this topic

Hej,

Mam zamiar używać Maxthona w wersji portable. Czy ktoś może wrzucić najnowsze i najbardziej aktualne tłumaczenie? Żeby wspierało nowy Szybki dostęp

Share this post


Link to post
Share on other sites

Na razie jest mały zgrzyt jeśli chodzi o spolszczenia produktów Maxthona (dla ciekawskich wątek: http://forum.maxthon.com/thread-10935-1-1.html WHY do you allow strangers into CROWDIN translation projects?!?! - magg wie o czym mówię ;))

Tak czy siak spolszczenie (a dokładniej cała paczka wszystkich języków) dostępne jest zawsze pod tym linkiem:

https://crowdin.com/download/project/maxthon-for-pc-translation.zip

ale póki co nie jest ono ani szczególnie aktualne ani dopracowane (mogą być jakieś dziwne i złe tlumaczenia bo do projektu dołączyły jakieś dzieci, które chyba nie znają języka polskiego innego niż podwórkowy oraz ludzie, którzy w zyciu Maxthona nawet nie uruchomili).

Ze swojej strony przepraszam za taką sytuację. Ale jest szansa, że już niedlugo wszystko wroci do stanu sprzed grudnia 2013, kiedy to rozpoczęła się cała ta idiotyczna batalia ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Fajnie, że ktoś nagłośnił tę sprawę. Wielokrotnie chciałem zaoferować swą pomoc przy tłumaczeniu, ale nikt nie raczył mi nawet odpisać... Padł pomysł przetłumaczenia przeglądarki od samego początku, ale skoro już takowe istnieje, to po co wchodzić sobie w drogę. To samo z tłumaczeniami dla urządzeń mobilnych. Dla przykładu, to na Windows Phone nie zostało wcale ukończone i dziwnie korzysta się z aplikacji dwujęzycznej.

Na Waszym miejscu odizolowałbym się od tego serwisu. Tworzył tłumaczenie gdzieś na innym repozytorium, a gotowe wysyłał odpowiednim ludziom. Raczej nie zmienią Crowdina ot tak, bo w zasadzie ten support nie ma tak wielkiej władzy nad produktem jak community na maxthon.cn :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Fajnie, że ktoś nagłośnił tę sprawę.

Jak się nie da już czegoś wytrzymać, a ja już nie mogłem, to trzeba nagłasniać... ;)

Wielokrotnie chciałem zaoferować swą pomoc przy tłumaczeniu, ale nikt nie raczył mi nawet odpisać...

To pisałeś w złe miejsca albo do nieodpowiednich osób. Ja zadnego zgłoszenia od Ciebie nie widziałem. Więc wybacz, ale tutaj nie jest wina ani moja, ani ekipy Maxthona ;) Za kazdym razem gdy ktos wyslal zapytanie o dolaczenie do tlumaczenia, odpisywalem maila i czekalem na odpowiedz. w 99% przypadkow niestety to ja jej nie dostawalem.

Padł pomysł przetłumaczenia przeglądarki od samego początku

Szaleńczy i samobójczy pomysł. Dobrze, że nie padl publicznie ;)

To samo z tłumaczeniami dla urządzeń mobilnych. Dla przykładu, to na Windows Phone nie zostało wcale ukończone i dziwnie korzysta się z aplikacji dwujęzycznej.

Dokładnie - gimbaza zaczeła dołączać własnie w tamtym czasie, stąd zacząłem poswięcac czas na poprawki tego co zepsuli w tlumaczeniach Mx na PC i Androida, zamiast skupic sie na tlumaczeniu wersji na iOS i WP... Pisanie setki maili do sztabu w USA niestety nic nie dało... sytuacja byla coraz gorsza - stąd prosze o wyrozumialosc.

Na Waszym miejscu odizolowałbym się od tego serwisu. Tworzył tłumaczenie gdzieś na innym repozytorium, a gotowe wysyłał odpowiednim ludziom. Raczej nie zmienią Crowdina ot tak, bo w zasadzie ten support nie ma tak wielkiej władzy nad produktem jak community na maxthon.cn

Trochę to nielogiczne, nie ma sensu sie oddzielac od zcentralizowanego i w miarę wydajnego systemu jakim jest Crowdin. Ta zmiana akurat wyszla na dobre, bo system jest w miarę sensowny. Tylko problem jak zawsze tkwi w ludziach ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites